< Ījaba 27 >

1 Un Ījabs teica vēl tālāk savus teikumus un sacīja:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Tik tiešām kā Dievs dzīvs, kas man taisnību neizspriež, un tas Visuvarenais, kas manu dvēseli apbēdinājis -
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Kamēr mana dvēsele vēl ir iekš manis un Tas Gars no Dieva manās nāsīs -
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Manas lūpas nerunās netaisnību, un mana mēle neteiks melus.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Es nebūt nevaru teikt, ka jums taisnība; kamēr man dvaša zūd, es aizstāvēšu savu nenoziedzību.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Es turēšos stipri pie savas taisnības un no tās neatlaidīšos; mana sirds mani nekož manu dienu pēc.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Manam ienaidniekam būs palikt par blēdi, un manam pretiniekam par netaisnu.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Jo kāda ir blēdnieka cerība, kad Dievs atņem un aizrauj viņa dvēseli?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Vai Dievs klausīs viņa saukšanu, kad viņam uznāk bēdas?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Jeb vai viņš var prieku dabūt pie tā Visuvarenā, vai viņš Dievu var piesaukt ikkatrā laikā?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Es jums mācīšu, kāda ir Dieva roka; kāds tā Visuvarenā padoms, to negribu slēpt.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Redzi, jūs visi to redzat, kāpēc tad jūs domājiet tukšas domas?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Šī ir bezdievīga cilvēka alga pie Dieva un varas darītāju daļa, ko tie no tā Visuvarenā dabūs.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Ja tam daudz bērnu, tad zobens nāk pār tiem, un viņa pēcnākamie nepaēdīs maizes.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Viņa atlikušos mēris liek kapā, un viņa atraitnes nedabū raudāt.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Kad viņš naudu sakrāj kā pīšļus un drēbes sagādā kā mēslus,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Tad viņš gan sagādā, bet taisnie tās apvilks, un nenoziedzīgie dalīs to naudu.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Viņš uztaisījis savu namu kā kode un kā gans uztaisa būdu.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Bagāts tas apgūlās, un tad nekad vairs; viņš atdara savas acis, un nav vairs nekas.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Bailība tam uzbrūk kā ūdens, naktī viņu aizrauj viesulis.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Austriņa vējš viņu aizrauj, ka tas aiziet, un aizpūš viņu no savas vietas.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 (Dievs) šauj uz viņu un netaupa, no Viņa rokas tas bēg šurpu turpu.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Par to sasit plaukstas un to aizsvilpo no viņa vietas.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.

< Ījaba 27 >