< Ījaba 27 >

1 Un Ījabs teica vēl tālāk savus teikumus un sacīja:
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 Tik tiešām kā Dievs dzīvs, kas man taisnību neizspriež, un tas Visuvarenais, kas manu dvēseli apbēdinājis -
Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
3 Kamēr mana dvēsele vēl ir iekš manis un Tas Gars no Dieva manās nāsīs -
Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 Manas lūpas nerunās netaisnību, un mana mēle neteiks melus.
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
5 Es nebūt nevaru teikt, ka jums taisnība; kamēr man dvaša zūd, es aizstāvēšu savu nenoziedzību.
Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
6 Es turēšos stipri pie savas taisnības un no tās neatlaidīšos; mana sirds mani nekož manu dienu pēc.
Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
7 Manam ienaidniekam būs palikt par blēdi, un manam pretiniekam par netaisnu.
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
8 Jo kāda ir blēdnieka cerība, kad Dievs atņem un aizrauj viņa dvēseli?
Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
9 Vai Dievs klausīs viņa saukšanu, kad viņam uznāk bēdas?
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
10 Jeb vai viņš var prieku dabūt pie tā Visuvarenā, vai viņš Dievu var piesaukt ikkatrā laikā?
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
11 Es jums mācīšu, kāda ir Dieva roka; kāds tā Visuvarenā padoms, to negribu slēpt.
Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
12 Redzi, jūs visi to redzat, kāpēc tad jūs domājiet tukšas domas?
Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
13 Šī ir bezdievīga cilvēka alga pie Dieva un varas darītāju daļa, ko tie no tā Visuvarenā dabūs.
Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
14 Ja tam daudz bērnu, tad zobens nāk pār tiem, un viņa pēcnākamie nepaēdīs maizes.
Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
15 Viņa atlikušos mēris liek kapā, un viņa atraitnes nedabū raudāt.
Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
16 Kad viņš naudu sakrāj kā pīšļus un drēbes sagādā kā mēslus,
Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
17 Tad viņš gan sagādā, bet taisnie tās apvilks, un nenoziedzīgie dalīs to naudu.
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
18 Viņš uztaisījis savu namu kā kode un kā gans uztaisa būdu.
Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
19 Bagāts tas apgūlās, un tad nekad vairs; viņš atdara savas acis, un nav vairs nekas.
Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
20 Bailība tam uzbrūk kā ūdens, naktī viņu aizrauj viesulis.
Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
21 Austriņa vējš viņu aizrauj, ka tas aiziet, un aizpūš viņu no savas vietas.
Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
22 (Dievs) šauj uz viņu un netaupa, no Viņa rokas tas bēg šurpu turpu.
Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
23 Par to sasit plaukstas un to aizsvilpo no viņa vietas.
Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.

< Ījaba 27 >