< Ījaba 26 >
1 Un Ījabs atbildēja un sacīja:
Then Job answered, and said:
2 Kā tu nu palīdzējis nestipram un stiprinājis nespēcīgo elkoni!
Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
3 Kā tu nu padomu devis negudram un saprašanu izrādījis ļoti skaidri!
To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
4 Kam tu teic šos vārdus, un kā dvaša no tevis iziet?
Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
5 Miroņi sāk trīcēt apakš ūdeņiem, un tie, kas tur mīt.
Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
6 Elle Viņa priekšā ir atvērta, un nāves bezdibenim nav apsega. (Sheol )
Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. (Sheol )
7 Viņš zvaigžņu debesi gaisā izpletis un zemi piekāris, kur nekas.
He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
8 Viņš saņem ūdeni Savos mākoņos, un padebeši apakš Viņa nesaplīst.
He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
9 Viņš aizklāj Savu goda krēslu, Viņš izpleš tam priekšā Savu padebesi.
He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
10 Viņš ap ūdeņiem licis ežu, līdz kur gaisma un tumsa šķirās.
He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
11 Debess pīlāri trīc un iztrūcinājās no Viņa draudiem.
The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
12 Caur Viņa spēku jūra saceļas viļņos, un caur Viņa ziņu augstie viļņi tiek sašķelti.
By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
13 Caur Viņa vēju debess paliek skaidra, un Viņa roka nodur žiglo čūsku.
His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
14 Redzi, tā ir Viņa ceļu maliņa, un kāda lēna balss tikai, ko samanām; kas Viņa varas pērkoni varētu dzirdēt?
Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?