< Ījaba 24 >
1 Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol )
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
20 Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?