< Ījaba 24 >
1 Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol )
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
20 Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?