< Ījaba 24 >
1 Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"