< Ījaba 24 >
1 Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
“For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
3 Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
4 Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
6 Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
7 Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
8 Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
9 Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
10 Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
11 Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
12 Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
13 Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
14 Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
16 Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
18 Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
19 Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol )
Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
20 Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
21 Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
22 Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
23 Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
24 Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
25 Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?
And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”