< Ījaba 24 >

1 Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
2 Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
3 Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
4 Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
6 Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
7 Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
11 Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
20 Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapor of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
21 Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?

< Ījaba 24 >