< Ījaba 24 >

1 Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
2 Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
3 Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4 Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5 Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6 Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7 Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
8 Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
9 Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11 Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
13 Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15 Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16 Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17 Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19 Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
21 Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22 Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24 Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Ījaba 24 >