< Ījaba 24 >
1 Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
2 Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
3 Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
4 Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
5 Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
6 Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
7 Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
8 Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
9 Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
10 Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
11 Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
12 Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
13 Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
14 Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
15 Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
16 Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
17 Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
18 Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
19 Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol )
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol )
20 Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
21 Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
22 Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
23 Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
24 Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
25 Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?