< Ījaba 22 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
特曼人厄里法次接著說:
2 Vai Dievam kāds labums no cilvēka? Nē, labums tam pašam, ka ir prātīgs.
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Vai tas tam Visuvarenam par labu, kad tu taisns, jeb par mantu, ka tu savus ceļus nenoziedzīgi staigā?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Vai tad Viņš tavas Dieva bijāšanas dēļ tevi sodīs un ar tevi ies tiesā?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Vai tava blēdība nav liela un tavi noziegumi bez gala?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Jo savus brāļus tu esi ķīlājis bez vainas un novilcis kailiem drēbes.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Piekusušo tu neesi dzirdinājis ar ūdeni un izsalkušam liedzis maizi.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Kur kāds bija varens, tam piederēja zeme, un kas bija augstā godā, tas tur dzīvoja.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Atraitnes tu esi atlaidis tukšā, un bāriņu elkoņi ir salauzti.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Tādēļ ir virves ap tevi, un izbailes tev piepeši uzgājušas.
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 Jeb vai tu neredzi tumsu un ūdens plūdus, kas tevi apklāj?
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Vai Dievs nav augšām debesīs? Redzi jel zvaigžņu augstumu, cik tās augstas!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Un tu saki: ko Dievs zin? Vai Viņš aiz tumšiem mākoņiem māk tiesāt?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Padebeši ir Viņa aizsegs, ka neredz, un Viņš staigā debesīs.
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Vai tu vecās pasaules ceļu gribi staigāt, ko netaisnie ļaudis gājuši,
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Kas priekšlaiku bojā gājuši, - plūdi izgāzušies pār viņu pamatiem.
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Kas uz to stipro Dievu sacīja: Nost no mums! un ko tas Visuvarenais tiem varētu darīt?
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Tomēr Tas viņu namus bija pildījis ar labumu. Šo bezdievīgo padoms lai ir tālu no manis.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Taisnie to redz un priecājās, un nenoziedzīgais par tiem smiesies:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 Tiešām, izdeldēti ir mūsu ienaidnieki, un uguns aprijis viņu pārējo mantu.
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Meklē Viņa draudzību, tad paliksi mierā, no tā tev nāks labums.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Pieņem jel mācību no Viņa mutes un liec Viņa vārdus savā sirdī.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Ja tu atgriezīsies pie tā Visuvarenā un atmetīsi netaisnību tālu no sava dzīvokļa, tad tu tapsi uztaisīts.
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Liec pīšļos mantu un upes oļos zeltu,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 Tad tas Visuvarenais tev būs par zeltu un Viņš tev būs par spožu sudrabu.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Tad tu par to Visuvareno priecāsies un pacelsi uz Dievu savu vaigu.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Tu Viņu piesauksi, un Viņš tevi paklausīs, un tu maksāsi savus solījumus.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Ko tu apņemsies, tas tev notiks, un uz taviem ceļiem spīdēs gaišums.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Kad iet uz leju, tad tu saki: uz augšu! Un Viņš izglābs to, kam noskumis vaigs.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Viņš izpestīs to, kas nav nenoziedzīgs; tavu roku šķīstības dēļ tas taps izpestīts.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。