< Ījaba 21 >
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?