< Ījaba 21 >
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Mais, répondant. Job dit:
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.