< Ījaba 21 >

1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol h7585)
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.

< Ījaba 21 >