< Ījaba 21 >

1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Mais Job répondit, et dit:
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?

< Ījaba 21 >