< Ījaba 21 >

1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Job reprit la parole et dit:
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
Daignez écouter mes paroles: je ne vous demande pas d’autres consolations.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j’aurai fini, libre à vous de me railler.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées? Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et posez la main sur la bouche.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
Moi-même, en évoquant mes souvenirs, je suis consterné, et un frisson d’horreur s’empare de mon corps.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux: leurs descendants sont là sous leurs yeux.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Leurs maisons sont en paix, à l’abri de toute crainte; la verge de Dieu ne les atteint pas.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Leurs taureaux s’accouplent et ne sont pas stériles; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
Ils entonnent des chants en s’accompagnant du tambourin et du luth, et ils s’égaient aux sons de la flûte.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
Ils consument leurs jours dans le bonheur et, en un instant, ils descendent au Cheol. (Sheol h7585)
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
Et pourtant ils disent à Dieu: "Laisse-nous, nous n’avons nulle envie de connaître tes voies.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, que nous le servions? Quel profit aurons-nous à lui adresser des prières?"
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Assurément, ce n’est pas à leurs mains qu’ils sont redevables de leur bien-être. (Puisse toutefois le conseil des méchants être loin de moi!)
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
Arrive-t-il souvent que la lampe des impies s’éteigne, que le malheur fonde sur eux et que Dieu leur assigne dans sa colère le sort qu’ils méritent?
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
Arrive-t-il souvent qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, comme le chaume qu’enlève la tempête?
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes: mais qu’il l’inflige donc à lui-même, pour qu’il s’en ressente!
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu’il s’abreuve de la colère de Dieu!
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
Car quel intérêt peut-il porter à sa maison, quand il ne sera plus, puisque le nombre de ses années est fixé d’avance?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
Est-ce à Dieu qu’on enseignera ce qui est raisonnable, à lui qui juge avec une autorité souveraine?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
Celui-ci meurt au fort de sa vigueur, en pleine quiétude, en pleine paix,
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue.
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
Celui-là meurt, l’âme rassasiée d’amertume, sans avoir goûté le bonheur.
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
Eh quoi! Je connais vos intentions et les arrière-pensées que vous nourrissez injustement contre moi,
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
quand vous dites: "Où est la maison de l’homme important? Où, la tente habitée par les méchants?"
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
Eh bien! Interrogez ceux qui parcourent le monde et ne méconnaissez pas les preuves qu’ils apportent:
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
c’est qu’au jour du désastre le méchant est épargné; au jour des violentes colères, il est tiré du danger.
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Qui lui jettera sa conduite à la face? Et ce qu’il a fait, qui le lui paiera?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
On le porte en pompe au lieu de sépulture, et on veille sur son mausolée.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
Légères lui sont les glèbes de la vallée; tout le monde se traîne à sa suite; comme il a été précédé d’une innombrable multitude.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
Comment donc m’offrirez-vous de vaines consolations? De toutes vos répliques il ne demeure qu’une criarde injustice.

< Ījaba 21 >