< Ījaba 21 >
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
Ecoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
Quand j’y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol )
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie! —
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
les flancs chargés de graisse, et la mœlle des os remplie de sève.
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
Vous dites: « Où est la maison de l’oppresseur! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies? »
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’y ont précédé.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.