< Ījaba 21 >

1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Alors Job répondit,
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »

< Ījaba 21 >