< Ījaba 21 >
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Then Job answered,
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”