< Ījaba 21 >
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Then Job answered and said,
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”