< Ījaba 21 >

1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Then responded Job, and said: —
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol h7585)
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?

< Ījaba 21 >