< Ījaba 21 >
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Then answered Job, and said,
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.