< Ījaba 20 >

1 Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:
Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
2 Uz to manas sirds domas mani spiež atbildēt, un es nevaru valdīties.
“Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
3 Es dzirdu pārmācīšanu sev par kaunu, bet mans gars savā gudrībā zinās atbildēt.
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
4 Vai tu nezini, ka mūžam tā bijis, kamēr Dievs cilvēkus licis virs zemes,
Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
5 Ka bezdievīgo lielība ilgi nepastāv, un ka blēdnieka prieks paliek tik acumirkli?
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
6 Jebšu viņa greznība uzkāptu līdz debesīm, un viņa galva sniegtu līdz padebešiem,
Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
7 Taču kā viņa sūds viņš mūžam zudīs; kas viņu redzējuši, tie sacīs: kur viņš ir?
l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
8 Viņš aizskries kā sapnis, ka to nevarēs atrast, un pazudīs kā parādīšana naktī.
Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
9 Acs, kas viņu redzējusi, to vairs neredzēs, un viņa vieta to vairs neieraudzīs.
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
10 Viņa bērni pielabināsies pie nabagiem, un viņa roka dos atpakaļ viņa mantu.
Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
11 Viņa kauli bija pilni jaunības spēka, bet apgulsies ar viņu pīšļos.
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
12 Jebšu blēdība bijusi salda viņa mutei, un viņš to slēpis apakš savas mēles,
“Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
13 Un viņš to mīlējis un nepametis, bet to paturējis savā mutē:
Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
14 Taču viņa barība pārvērtīsies viņa iekšās, par odžu žultīm tā būs iekš viņa.
men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
15 Mantu, ko ierijis, viņš atkal izvems, un Dievs to izgrūdīs viņam no vēdera.
Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
16 Odžu žultis viņš zīdīs, glodeņu dzelonis viņu nokaus.
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
17 Viņš neredzēs upes, kas ielejās tek no medus un piena.
Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
18 Viņš gan strādās, bet to atdos un no tā nebaudīs; cik viņš arī neiemantos, prieka tam nebūs.
Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
19 Jo viņš nospaidījis un atstājis nabagus, namus viņš laupījis, bet tos neuzcels.
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
20 Jo viņa kuņģis nebija pildāms, viņš neizglābsies caur savu mantu.
“Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
21 Viņa rīklei nekas neizmuka, tādēļ viņa labums nepastāvēs.
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
22 Pašā bagātā pilnībā viņam būs bēdas, visu apbēdināto roka nāks viņam virsū.
Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
23 Un notiks, lai viņa kuņģis top pilns, tad (Dievs) uz viņu sūtīs savas bardzības karstumu un uz viņu liks lītin līt, lai to rij.
Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
24 Viņš bēgs no dzelzs bruņām, un vara stops viņam izšaus cauri.
Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
25 Viņš izvelk un no viņa miesām nāk ārā, no viņa žultīm spīdoša dzelzs, un nāves šausmas viņu pārņem.
L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
26 Visāda tumsība apklās viņa krājumu, neuzpūsts uguns viņu aprīs, un nomaitās to atlikumu viņa dzīvoklī.
Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
27 Debess viņa noziegumu darīs zināmu, un zeme celsies pret viņu.
Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
28 Viņa nama krājums aizies, viņam izšķīdīs Dieva dusmības dienā.
Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
29 Šī ir bezdievīga cilvēka daļa no Dieva, un viņa nospriesta mantība no tā stiprā Dieva.
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”

< Ījaba 20 >