< Ījaba 20 >

1 Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:
Then Zophar replied,
2 Uz to manas sirds domas mani spiež atbildēt, un es nevaru valdīties.
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 Es dzirdu pārmācīšanu sev par kaunu, bet mans gars savā gudrībā zinās atbildēt.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Vai tu nezini, ka mūžam tā bijis, kamēr Dievs cilvēkus licis virs zemes,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 Ka bezdievīgo lielība ilgi nepastāv, un ka blēdnieka prieks paliek tik acumirkli?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Jebšu viņa greznība uzkāptu līdz debesīm, un viņa galva sniegtu līdz padebešiem,
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 Taču kā viņa sūds viņš mūžam zudīs; kas viņu redzējuši, tie sacīs: kur viņš ir?
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Viņš aizskries kā sapnis, ka to nevarēs atrast, un pazudīs kā parādīšana naktī.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 Acs, kas viņu redzējusi, to vairs neredzēs, un viņa vieta to vairs neieraudzīs.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Viņa bērni pielabināsies pie nabagiem, un viņa roka dos atpakaļ viņa mantu.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Viņa kauli bija pilni jaunības spēka, bet apgulsies ar viņu pīšļos.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 Jebšu blēdība bijusi salda viņa mutei, un viņš to slēpis apakš savas mēles,
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 Un viņš to mīlējis un nepametis, bet to paturējis savā mutē:
And they did not want to stop doing those things,
14 Taču viņa barība pārvērtīsies viņa iekšās, par odžu žultīm tā būs iekš viņa.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Mantu, ko ierijis, viņš atkal izvems, un Dievs to izgrūdīs viņam no vēdera.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Odžu žultis viņš zīdīs, glodeņu dzelonis viņu nokaus.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 Viņš neredzēs upes, kas ielejās tek no medus un piena.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Viņš gan strādās, bet to atdos un no tā nebaudīs; cik viņš arī neiemantos, prieka tam nebūs.
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Jo viņš nospaidījis un atstājis nabagus, namus viņš laupījis, bet tos neuzcels.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 Jo viņa kuņģis nebija pildāms, viņš neizglābsies caur savu mantu.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Viņa rīklei nekas neizmuka, tādēļ viņa labums nepastāvēs.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 Pašā bagātā pilnībā viņam būs bēdas, visu apbēdināto roka nāks viņam virsū.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Un notiks, lai viņa kuņģis top pilns, tad (Dievs) uz viņu sūtīs savas bardzības karstumu un uz viņu liks lītin līt, lai to rij.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Viņš bēgs no dzelzs bruņām, un vara stops viņam izšaus cauri.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 Viņš izvelk un no viņa miesām nāk ārā, no viņa žultīm spīdoša dzelzs, un nāves šausmas viņu pārņem.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Visāda tumsība apklās viņa krājumu, neuzpūsts uguns viņu aprīs, un nomaitās to atlikumu viņa dzīvoklī.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 Debess viņa noziegumu darīs zināmu, un zeme celsies pret viņu.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Viņa nama krājums aizies, viņam izšķīdīs Dieva dusmības dienā.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 Šī ir bezdievīga cilvēka daļa no Dieva, un viņa nospriesta mantība no tā stiprā Dieva.
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”

< Ījaba 20 >