< Ījaba 20 >

1 Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Uz to manas sirds domas mani spiež atbildēt, un es nevaru valdīties.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Es dzirdu pārmācīšanu sev par kaunu, bet mans gars savā gudrībā zinās atbildēt.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Vai tu nezini, ka mūžam tā bijis, kamēr Dievs cilvēkus licis virs zemes,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 Ka bezdievīgo lielība ilgi nepastāv, un ka blēdnieka prieks paliek tik acumirkli?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Jebšu viņa greznība uzkāptu līdz debesīm, un viņa galva sniegtu līdz padebešiem,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 Taču kā viņa sūds viņš mūžam zudīs; kas viņu redzējuši, tie sacīs: kur viņš ir?
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Viņš aizskries kā sapnis, ka to nevarēs atrast, un pazudīs kā parādīšana naktī.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Acs, kas viņu redzējusi, to vairs neredzēs, un viņa vieta to vairs neieraudzīs.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Viņa bērni pielabināsies pie nabagiem, un viņa roka dos atpakaļ viņa mantu.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Viņa kauli bija pilni jaunības spēka, bet apgulsies ar viņu pīšļos.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Jebšu blēdība bijusi salda viņa mutei, un viņš to slēpis apakš savas mēles,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 Un viņš to mīlējis un nepametis, bet to paturējis savā mutē:
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Taču viņa barība pārvērtīsies viņa iekšās, par odžu žultīm tā būs iekš viņa.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Mantu, ko ierijis, viņš atkal izvems, un Dievs to izgrūdīs viņam no vēdera.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Odžu žultis viņš zīdīs, glodeņu dzelonis viņu nokaus.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Viņš neredzēs upes, kas ielejās tek no medus un piena.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Viņš gan strādās, bet to atdos un no tā nebaudīs; cik viņš arī neiemantos, prieka tam nebūs.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Jo viņš nospaidījis un atstājis nabagus, namus viņš laupījis, bet tos neuzcels.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Jo viņa kuņģis nebija pildāms, viņš neizglābsies caur savu mantu.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Viņa rīklei nekas neizmuka, tādēļ viņa labums nepastāvēs.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Pašā bagātā pilnībā viņam būs bēdas, visu apbēdināto roka nāks viņam virsū.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Un notiks, lai viņa kuņģis top pilns, tad (Dievs) uz viņu sūtīs savas bardzības karstumu un uz viņu liks lītin līt, lai to rij.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Viņš bēgs no dzelzs bruņām, un vara stops viņam izšaus cauri.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Viņš izvelk un no viņa miesām nāk ārā, no viņa žultīm spīdoša dzelzs, un nāves šausmas viņu pārņem.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Visāda tumsība apklās viņa krājumu, neuzpūsts uguns viņu aprīs, un nomaitās to atlikumu viņa dzīvoklī.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Debess viņa noziegumu darīs zināmu, un zeme celsies pret viņu.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Viņa nama krājums aizies, viņam izšķīdīs Dieva dusmības dienā.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Šī ir bezdievīga cilvēka daļa no Dieva, un viņa nospriesta mantība no tā stiprā Dieva.
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Ījaba 20 >