< Ījaba 19 >

1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Then responded Job, and said: —
2 Cik ilgi jūs manu dvēseli bēdināsiet un mani mocīsiet ar vārdiem?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Jūs gan desmitkārt mani likuši kaunā un nekaunaties mani tā nomākt.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Un ja es tiešām esmu maldījies, tad tā maldīšanās ir mana.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Vai tad jums tiešām tā bija lielīties pret mani un pierādīt manu kaunu?
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 Ņemiet jel vērā, kā Dievs mani lauzis un mani apvaldzinājis ar Savu tīklu.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 Redzi, es brēcu par varas darbu, bet man neatbild; es kliedzu pēc palīga, bet tiesas nav.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Manam ceļam Viņš licis šķēršļus, ka netieku uz priekšu, un uz manām tekām Viņš licis tumsību.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Manu godu Viņš man novilcis un atņēmis manas galvas kroni.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Viņš mani nopostījis visapkārt, ka eju bojā, un manu cerību Viņš izsakņojis kā koku.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Viņš iededzinājis Savu bardzību pret mani un mani tur kā Savu ienaidnieku.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 Viņa kara spēki sanākuši kopā un pret mani taisījuši savu ceļu un apmetuši lēģeri ap manu dzīvokli.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 Manus brāļus viņš atšķīris tālu no manis, un mani draugi man palikuši visai sveši.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Mani tuvinieki atstājās, un mani draugi mani aizmirst.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Mana saime un manas kalpones tur mani par svešinieku, un es esmu kā svešs viņu acīs.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Es saucu savu kalpu, bet tas neatbild, tas man mīļi jālūdzās ar savu muti.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Mana dvaša riebj manai sievai, un mana smaka manas mātes bērniem.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Pat puikas mani nicina; kad es ceļos, tad tie man runā pretim.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Visi mani uzticamie draugi mani tur par negantību, un ko es mīlējis, tie ir griezušies pret mani.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Mani kauli līp pie manas ādas un pie manas miesas, un maniem zobiem āda vien atliek.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 Apžēlojaties par mani, apžēlojaties par mani, mani draugi! Jo Dieva roka mani aizskārusi.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Kāpēc jūs mani vajājat, kā tas stiprais Dievs, un no manas miesas nevarat pieēsties?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 Ak kaut mani vārdi taptu sarakstīti, ak kaut tie taptu iezīmēti grāmatā!
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 Kaut tie ar dzelzs kaltu un svinu par mūžīgu piemiņu taptu iecirsti akmenī.
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Bet es zinu, ka mans Pestītājs dzīvs, un pēcgalā Viņš celsies pār pīšļiem.
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 Un kad mana āda, kas tā sasista, vairs nebūs, tad vaļā no savas miesas es skatīšu Dievu.
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 Tiešām, es Viņu sev skatīšu, un manas acis Viņu redzēs, un nebūs svešs. - Mana sirds iekš manis ilgojās.
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 Kad jūs sakāt: Kā mēs to vajāsim? Un ka tā vaina pie manis atrasta:
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 Tad bīstaties no zobena; jo zobens ir tā bardzība par noziegumiem, lai jūs atzīstat, ka ir sodība.
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Ījaba 19 >