< Ījaba 19 >
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
约伯回答说:
2 Cik ilgi jūs manu dvēseli bēdināsiet un mani mocīsiet ar vārdiem?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Jūs gan desmitkārt mani likuši kaunā un nekaunaties mani tā nomākt.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Un ja es tiešām esmu maldījies, tad tā maldīšanās ir mana.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Vai tad jums tiešām tā bija lielīties pret mani un pierādīt manu kaunu?
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 Ņemiet jel vērā, kā Dievs mani lauzis un mani apvaldzinājis ar Savu tīklu.
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 Redzi, es brēcu par varas darbu, bet man neatbild; es kliedzu pēc palīga, bet tiesas nav.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 Manam ceļam Viņš licis šķēršļus, ka netieku uz priekšu, un uz manām tekām Viņš licis tumsību.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 Manu godu Viņš man novilcis un atņēmis manas galvas kroni.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 Viņš mani nopostījis visapkārt, ka eju bojā, un manu cerību Viņš izsakņojis kā koku.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 Viņš iededzinājis Savu bardzību pret mani un mani tur kā Savu ienaidnieku.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Viņa kara spēki sanākuši kopā un pret mani taisījuši savu ceļu un apmetuši lēģeri ap manu dzīvokli.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 Manus brāļus viņš atšķīris tālu no manis, un mani draugi man palikuši visai sveši.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 Mani tuvinieki atstājās, un mani draugi mani aizmirst.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 Mana saime un manas kalpones tur mani par svešinieku, un es esmu kā svešs viņu acīs.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 Es saucu savu kalpu, bet tas neatbild, tas man mīļi jālūdzās ar savu muti.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 Mana dvaša riebj manai sievai, un mana smaka manas mātes bērniem.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 Pat puikas mani nicina; kad es ceļos, tad tie man runā pretim.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 Visi mani uzticamie draugi mani tur par negantību, un ko es mīlējis, tie ir griezušies pret mani.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 Mani kauli līp pie manas ādas un pie manas miesas, un maniem zobiem āda vien atliek.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 Apžēlojaties par mani, apžēlojaties par mani, mani draugi! Jo Dieva roka mani aizskārusi.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Kāpēc jūs mani vajājat, kā tas stiprais Dievs, un no manas miesas nevarat pieēsties?
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 Ak kaut mani vārdi taptu sarakstīti, ak kaut tie taptu iezīmēti grāmatā!
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 Kaut tie ar dzelzs kaltu un svinu par mūžīgu piemiņu taptu iecirsti akmenī.
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 Bet es zinu, ka mans Pestītājs dzīvs, un pēcgalā Viņš celsies pār pīšļiem.
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 Un kad mana āda, kas tā sasista, vairs nebūs, tad vaļā no savas miesas es skatīšu Dievu.
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 Tiešām, es Viņu sev skatīšu, un manas acis Viņu redzēs, un nebūs svešs. - Mana sirds iekš manis ilgojās.
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 Kad jūs sakāt: Kā mēs to vajāsim? Un ka tā vaina pie manis atrasta:
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Tad bīstaties no zobena; jo zobens ir tā bardzība par noziegumiem, lai jūs atzīstat, ka ir sodība.
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。