< Ījaba 18 >
1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”