< Ījaba 18 >

1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.

< Ījaba 18 >