< Ījaba 18 >

1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
Then Bildad replied [again]:
2 Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”

< Ījaba 18 >