< Ījaba 18 >

1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.

< Ījaba 18 >