< Ījaba 18 >
1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。