< Ījaba 17 >
1 Mans gars ir vājš, manas dienas pagalam, kaps man ir klāt.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 Tiešām, mēdītāji mani apstāj un uz viņu tiepšanos jāskatās manām acīm.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 Galvo jel, pārstāvi Tu mani pie Sevis paša, kur tad cits man roku dos!
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 Jo viņu sirdīm Tu saprašanu esi apslēpis; tāpēc Tu viņiem virsroku nedosi.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 Kas savus draugus izdāvā par laupījumu, tā bērnu acis izīgs.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 Bet Viņš mani darījis ļaudīm par sakāmu vārdu, ka esmu tāds, kam spļauj vaigā.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 Tādēļ mana acs ir tumša no skumības, un visi mani locekļi ir kā ēna.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Taisnie par to iztrūcinājās, un nenoziedzīgais iekarst par neganto.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 Bet taisnais turas pastāvīgi uz sava ceļa, un kam šķīstas rokas, pieņemas stiprumā.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 Tad nu jūs visi nāciet tik atkal vien, gudra es neatradīšu jūsu starpā.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 Manas dienas ir pagājušas, mani padomi iznīcināti, ko mana sirds bija kopusi.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 Nakti tie sauc par dienu, un gaismu saka tuvu esam, kur tumsa klātu.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 Ko man vēl gaidīt, kaps būs mans nams; tumsā es uztaisīšu savu gultu. (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 Trūdus es saucu par savu tēvu, tārpus par savu māti un māsu.
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 Kur tad būs mana cerība, manu cerību, kas to redzēs?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 Kapā tā nogrims, kad it visiem pīšļos būs dusa. (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )