< Ījaba 15 >

1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Vai tad gudram vīram būs runāt tukšas domas un savu sirdi pildīt ar vēju?
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Jo tava mute parāda tavu noziegumu, un tu esi uzņēmies runāt, kā gudrinieki runā.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Vai tu esi dzirdējis Dieva apslēpto padomu, vai tu gudrību esi iezīdis?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Ko tu zini, ko mēs nezinātu, ko tu proti, un mēs to neprastu?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Arī mūsu starpā ir sirmi un veci, kas ilgāki dzīvojuši, nekā tavs tēvs.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Kāpēc tava sirds tevi tā apmāna, kāpēc tavas acis tā spulgo,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Ka tavas dusmas ceļas pret Dievu un izverd tādu valodu no tavas mutes?!
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Redzi, Saviem svētiem Viņš neuztic un debesis nav šķīstas priekš Viņa acīm.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Ne nu vēl tas negantais un samaitātais cilvēks, kas netaisnību dzer kā ūdeni.
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 Es tev stāstīšu, klausies mani, un es tev teikšu, ko esmu redzējis,
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 Tiem vien zeme bija dota, un svešinieks viņu starpā nebija nācis, -
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Viņš neuzticās iznākt no tumsības; jo zobens uz viņu gaida.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Viņš skraida šurp un turp pēc maizes, kur varētu dabūt; viņš zin tumsības dienu sev tuvu klātu.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Bēdas un izbailes viņu biedē, viņu pārvar kā ķēniņš, uz kaušanos gatavs.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Viņš skrēja pret Viņu ar pašu galvu, ar savu priekšturamo bruņu biezām pumpām.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 (Tāpēc) viņš nepaliks bagāts, un viņa manta nepastāvēs, un viņa laime neizplētīsies virs zemes.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Lai viņš nepaļaujas uz nelietību, ar to viņš pieviļas; jo nelietība būs viņa alga.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Viņš zaudēs kā vīna koks savus ķekarus un nometīs kā eļļas koks savus ziedus.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Ījaba 15 >