< Ījaba 15 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Vai tad gudram vīram būs runāt tukšas domas un savu sirdi pildīt ar vēju?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Jo tava mute parāda tavu noziegumu, un tu esi uzņēmies runāt, kā gudrinieki runā.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Vai tu esi dzirdējis Dieva apslēpto padomu, vai tu gudrību esi iezīdis?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Ko tu zini, ko mēs nezinātu, ko tu proti, un mēs to neprastu?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Arī mūsu starpā ir sirmi un veci, kas ilgāki dzīvojuši, nekā tavs tēvs.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Kāpēc tava sirds tevi tā apmāna, kāpēc tavas acis tā spulgo,
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Ka tavas dusmas ceļas pret Dievu un izverd tādu valodu no tavas mutes?!
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Redzi, Saviem svētiem Viņš neuztic un debesis nav šķīstas priekš Viņa acīm.
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 Ne nu vēl tas negantais un samaitātais cilvēks, kas netaisnību dzer kā ūdeni.
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Es tev stāstīšu, klausies mani, un es tev teikšu, ko esmu redzējis,
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 Tiem vien zeme bija dota, un svešinieks viņu starpā nebija nācis, -
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Viņš neuzticās iznākt no tumsības; jo zobens uz viņu gaida.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Viņš skraida šurp un turp pēc maizes, kur varētu dabūt; viņš zin tumsības dienu sev tuvu klātu.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Bēdas un izbailes viņu biedē, viņu pārvar kā ķēniņš, uz kaušanos gatavs.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 Viņš skrēja pret Viņu ar pašu galvu, ar savu priekšturamo bruņu biezām pumpām.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 (Tāpēc) viņš nepaliks bagāts, un viņa manta nepastāvēs, un viņa laime neizplētīsies virs zemes.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Lai viņš nepaļaujas uz nelietību, ar to viņš pieviļas; jo nelietība būs viņa alga.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 Viņš zaudēs kā vīna koks savus ķekarus un nometīs kā eļļas koks savus ziedus.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.