< Ījaba 15 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Vai tad gudram vīram būs runāt tukšas domas un savu sirdi pildīt ar vēju?
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 Jo tava mute parāda tavu noziegumu, un tu esi uzņēmies runāt, kā gudrinieki runā.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 Vai tu esi dzirdējis Dieva apslēpto padomu, vai tu gudrību esi iezīdis?
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 Ko tu zini, ko mēs nezinātu, ko tu proti, un mēs to neprastu?
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 Arī mūsu starpā ir sirmi un veci, kas ilgāki dzīvojuši, nekā tavs tēvs.
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 Kāpēc tava sirds tevi tā apmāna, kāpēc tavas acis tā spulgo,
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 Ka tavas dusmas ceļas pret Dievu un izverd tādu valodu no tavas mutes?!
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 Redzi, Saviem svētiem Viņš neuztic un debesis nav šķīstas priekš Viņa acīm.
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 Ne nu vēl tas negantais un samaitātais cilvēks, kas netaisnību dzer kā ūdeni.
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 Es tev stāstīšu, klausies mani, un es tev teikšu, ko esmu redzējis,
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 Tiem vien zeme bija dota, un svešinieks viņu starpā nebija nācis, -
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 Viņš neuzticās iznākt no tumsības; jo zobens uz viņu gaida.
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 Viņš skraida šurp un turp pēc maizes, kur varētu dabūt; viņš zin tumsības dienu sev tuvu klātu.
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 Bēdas un izbailes viņu biedē, viņu pārvar kā ķēniņš, uz kaušanos gatavs.
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 Viņš skrēja pret Viņu ar pašu galvu, ar savu priekšturamo bruņu biezām pumpām.
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 (Tāpēc) viņš nepaliks bagāts, un viņa manta nepastāvēs, un viņa laime neizplētīsies virs zemes.
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 Lai viņš nepaļaujas uz nelietību, ar to viņš pieviļas; jo nelietība būs viņa alga.
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 Viņš zaudēs kā vīna koks savus ķekarus un nometīs kā eļļas koks savus ziedus.
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.