< Ījaba 15 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Vai tad gudram vīram būs runāt tukšas domas un savu sirdi pildīt ar vēju?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Jo tava mute parāda tavu noziegumu, un tu esi uzņēmies runāt, kā gudrinieki runā.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Vai tu esi dzirdējis Dieva apslēpto padomu, vai tu gudrību esi iezīdis?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Ko tu zini, ko mēs nezinātu, ko tu proti, un mēs to neprastu?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Arī mūsu starpā ir sirmi un veci, kas ilgāki dzīvojuši, nekā tavs tēvs.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Kāpēc tava sirds tevi tā apmāna, kāpēc tavas acis tā spulgo,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Ka tavas dusmas ceļas pret Dievu un izverd tādu valodu no tavas mutes?!
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Redzi, Saviem svētiem Viņš neuztic un debesis nav šķīstas priekš Viņa acīm.
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Ne nu vēl tas negantais un samaitātais cilvēks, kas netaisnību dzer kā ūdeni.
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Es tev stāstīšu, klausies mani, un es tev teikšu, ko esmu redzējis,
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 Tiem vien zeme bija dota, un svešinieks viņu starpā nebija nācis, -
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Viņš neuzticās iznākt no tumsības; jo zobens uz viņu gaida.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Viņš skraida šurp un turp pēc maizes, kur varētu dabūt; viņš zin tumsības dienu sev tuvu klātu.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Bēdas un izbailes viņu biedē, viņu pārvar kā ķēniņš, uz kaušanos gatavs.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 Viņš skrēja pret Viņu ar pašu galvu, ar savu priekšturamo bruņu biezām pumpām.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 (Tāpēc) viņš nepaliks bagāts, un viņa manta nepastāvēs, un viņa laime neizplētīsies virs zemes.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Lai viņš nepaļaujas uz nelietību, ar to viņš pieviļas; jo nelietība būs viņa alga.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Viņš zaudēs kā vīna koks savus ķekarus un nometīs kā eļļas koks savus ziedus.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”