< Ījaba 15 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 Vai tad gudram vīram būs runāt tukšas domas un savu sirdi pildīt ar vēju?
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Jo tava mute parāda tavu noziegumu, un tu esi uzņēmies runāt, kā gudrinieki runā.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 Vai tu esi dzirdējis Dieva apslēpto padomu, vai tu gudrību esi iezīdis?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Ko tu zini, ko mēs nezinātu, ko tu proti, un mēs to neprastu?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Arī mūsu starpā ir sirmi un veci, kas ilgāki dzīvojuši, nekā tavs tēvs.
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Kāpēc tava sirds tevi tā apmāna, kāpēc tavas acis tā spulgo,
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 Ka tavas dusmas ceļas pret Dievu un izverd tādu valodu no tavas mutes?!
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Redzi, Saviem svētiem Viņš neuztic un debesis nav šķīstas priekš Viņa acīm.
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 Ne nu vēl tas negantais un samaitātais cilvēks, kas netaisnību dzer kā ūdeni.
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Es tev stāstīšu, klausies mani, un es tev teikšu, ko esmu redzējis,
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 Tiem vien zeme bija dota, un svešinieks viņu starpā nebija nācis, -
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Viņš neuzticās iznākt no tumsības; jo zobens uz viņu gaida.
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Viņš skraida šurp un turp pēc maizes, kur varētu dabūt; viņš zin tumsības dienu sev tuvu klātu.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 Bēdas un izbailes viņu biedē, viņu pārvar kā ķēniņš, uz kaušanos gatavs.
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 Viņš skrēja pret Viņu ar pašu galvu, ar savu priekšturamo bruņu biezām pumpām.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 (Tāpēc) viņš nepaliks bagāts, un viņa manta nepastāvēs, un viņa laime neizplētīsies virs zemes.
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Lai viņš nepaļaujas uz nelietību, ar to viņš pieviļas; jo nelietība būs viņa alga.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 Viņš zaudēs kā vīna koks savus ķekarus un nometīs kā eļļas koks savus ziedus.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.