< Ījaba 14 >

1 Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.
2 Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.
3 Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.
4 Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne.
5 Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
Les jours de l'homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà.
6 Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
Retire-toi de lui, afin qu'il ait du relâche, jusqu'à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.
7 Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons;
8 Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
9 Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
Dès qu'il sentira l'eau il regermera, et produira des branches, comme un arbre nouvellement planté.
10 Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
11 Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
[Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;
12 Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil.
13 Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol h7585)
Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi! (Sheol h7585)
14 Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.
15 Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
16 Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n'exceptes rien de mon péché.
17 Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
Mes péchés sont cachetés comme dans une valise, et tu as cousu ensemble mes iniquités.
18 Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;
19 Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
Et [comme] les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu'elle a produit, tu fais ainsi périr l'attente de l'homme [mortel].
20 Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l'envoies au loin.
21 Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
Ses enfants seront avancés, et il n'en saura rien; ou ils seront abaissés, et il ne s'en souciera point.
22 Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.
Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.

< Ījaba 14 >