< Ījaba 14 >
1 Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
3 Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
4 Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
5 Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
6 Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
7 Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
8 Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
9 Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
10 Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
11 Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
12 Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
13 Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol )
O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
14 Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
15 Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
16 Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
17 Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
18 Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
19 Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
20 Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
21 Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
22 Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.
Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'