< Ījaba 14 >
1 Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol )
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
14 Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”