< Ījaba 14 >

1 Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol h7585)
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
14 Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

< Ījaba 14 >