< Ījaba 14 >

1 Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Ījaba 14 >