< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.