< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.