< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.