< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.