< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.