< Ījaba 13 >

1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.

< Ījaba 13 >