< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”